Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foto: https://www.youtube.com/


JOSÉ GUILHERMO ROS-ZANET

( 1930 )

David, Chiriquí, Panamá. Estudou Medicina. Poeta, contista, ensaista. Membro da Academia de la Lengua no Panamá.
Vencedor em várias ocasiões do concurso Ricardo Miró. Entre suas obras publicadas destacamos: Poemas fundamentales — origen y signo (1951); Cerimonial del recuerdo (1954); Litho11975); Sin el color del cielo (1960); Génesis – Nueve poemas en prosa y un cuento diminuto (1980); Tormentario  Poema en vinte cantos (1982); Bolívar – vendaval de la historia (1984); Cumbres aldeanas y otros poemas (1984); Bolívar, verdad de la historia (19840; Un no rompido sueño (1985); En la maslumbre
(Editora Pacífico, Panamá, 1991); Poesía reunida (Panamá, 2004).

 

TEXTOS EN ESPAÑOL    -     TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

POESÍA DE PANAMÁ. Edición bilingüe con las versiones rusas de Pável Grushko.  Ciudad de Panamá: Universidad de Panamá, 2015.  170 p.  21x27 cm.  Cubierta: Pintura de Anna Goncharova “Luna Nueva”. Tapa dura, sobretapa. Tiraje: 1800 exemplares. Impresso en Colombia por Prensa Moderna.

Ex. bibl. Antonio Miranda

 

LA CASA EN DONDE NADIE HABITA

 

Porque vino a nacer
tan simple y buena, fue
hogar, casa, morada.

Está sola la casa.

A la buena de Dios ha ido quedando
mi casa familiar. Nadie la habita.
Adobe quedará sobre el adobe.

Está sola la casa.

¡ Defiéndela, Señor, nada te cuesta!,
Defiéndele los años de ir viviendo
duramente en su sitio.

Tal vez por ese musgo, o sombra, o nada
que desde alguna parte le nacía;
¡ sin dónde comenzar, sin dónde, cielos!,
sino en la figura que caía.

 

 

       LAS IMÁGENES

 

  1. Yo tenía que volver a las cosas.

(7) Resucitaré el grito de tanto niño muerto, de tanta cosa degollada y fría.

(8) Yo sé de las bahías que nacen con el alba, donde los puertos sueñan esperanza de yodo y pelicanos lentos se sangran el pecho de nieve.

(12) Piensa que hay noches en que tu ángel custodio puede llegar hasta el mar y bajar, desnudo y en silencio, al fondo atroz, y preguntar a las algas si el hombre nació hace viente millones de años.

 

(16) Sí Sísifo quisiera podría levantar su rostro divino entre la piedra y los días equinocciales y decirle al hombre que no es vana su esperanza.

(18) No veis, acaso, a Narciso que al borde de la fuente sostiene en la diestra un ojo intemporal y verde.

(20) Yo he visto la estatura de la piedra y el alba y los densos lagartos y los ríos de venenosas aguas pardas.

(21) Y hay hombres que pueden morir sin conocer esa única palabra caída a los pies de una gran cruz de aroma implacable, y de furiosa ceniza, y de carne exterminada.

(23) No olvides que hay voces que al nombrarlas se quiebran las auroras y se llenan de salmos nuestras bocas y de llanto nuestros ojos.

(25) Hay, también, en mitad de los escombros de teñidos metales y maderas, de arenas silenciosas y de mármoles, aguas que gimen como un canto abismal de las edades.



EL NACIMIENTO DEL HABLA

        El habla nace y nos dura.

       Dura apenas la palabra
el instante de nombrar;
más dura el hombre, y el habla
nos dura por siempre y está
en el comienzo del alma,
centrada en su eternidad.

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS

Tradução: Antonio Miranda

 

 

A CASA ONDE NINGUÉM MORA

 

Porque nasceu
tão simples se boa, foi
lar, casa, morada.

Está sozinha a casa.

Graças a Deus foi se tornando
minha casa familiar. Ninguém a habita.
Adobe ficará sobre o adobe.

Está sozinha a casa.

Defenda-a, Senhor, não custa nada!,
Defenda-a nos anos de ir vivendo
duramente em seu lugar.

Talvez por esse musgo, oo sombra, ou nada
que desde algum parte lhe nascia;
sem onde começar, sem onde, céus!,
senão na aparência em que decaía.

 

 

       AS IMAGENS

 

  1. Eu tinha que regressar às coisas.

(7) Ressucitarei o grito de tanta criança morta, de tanta coisa degolada e fria.

(8) Eu sei de bahias que nascem com a alvorada, onde os portos sonham esperança de iodo e pelicanos lentos sangram o peito de neve.

(12) Pensa que existem noites em que o teu anjo custódio pode chegar até o mar e descer, desnudo e em silêncio, ao fundo atroz, e perguntar às algas se o homem nasceu há vinte milhões de anos.

 

(16) Se Sísifo quizesse  poderia levantar seu rosto divino entre a pedra e os dias equinociais e dizer ao homem que não é vã sua esperança.

(18) No vês, por acaso, a Narciso à beira da fonte sustenta na  destra um olho intemporal e verde.

(20) Eu vi a estatura da pedra e a alvorada e os densos lagartos e os ríos de venenosas águas pardas.

(21) E existem homens que podem morrer sem conhecer esas única palavra caída aos pés de uma grande cruz de aroma implacável, e de furiosa cinza, e de carne exterminada.

(23) Não esqueças que existem vozes que ao nomeá-las se rompem as auroras e se enchem de salmos nossas bocas e de pranto nossos olhos.

(25) Existe, também, no meio dos escombros de tingidos metais e madeiras, de areias silenciosas e de mármores, águas que gemem como um canto abismal das idades.

      O NASCIMENTO DA FALA

        A fala nasce e nos conserva.

       Dura apenas a palavra
no instante de nomear;
mais dura o homem, e a fala
nos conserva para sempre e está
no começo da alma,
centrada em sua eternidade.

 

 

*

 

VEJA e LEIA outros poetas do PANANÁ em nosso Portal:

http://www.antoniomiranda.com.br/poesia_brasis/parana/parana_index.html

 

Página publicada em agosto de 2021


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar